• 0 Posts
  • 19 Comments
Joined 1 year ago
cake
Cake day: June 14th, 2023

help-circle

  • I used to work with a Greek guy called Argyros Argyros - cool guy, but suspect he was an outlier. Named after his dad, so certainly some people are named that way. Icelandic for instance would traditionally use “Given Name” “Patronym from father” - Magnus Magnusson was quite famous in the UK; Björk Guðmundsdóttir might be the most famous internationally, but she’s not a “double”. There’s quite a few cultures - Hungarian, Chinese, Japanese, … - that write their names as “Family Name” “Given Name” as opposed to the other way around, if that’s what you mean?


  • That’s almost exactly the problem. English uses helper words exclusively for future tense, and indeed, helper words like ‘to’ to form an infinitive. ‘Will’ is the helper word to show that something is a fact, that it is definite - grammatically, it is indicative. (The sun will rise tomorrow.) ‘Would’ is the helper word to show that something is an opinion, or dependent on something else - grammatically, it is subjunctive. (If you push that, it would fall; if it was cheaper, I would buy it.)

    Spanish has both helper words for future tense (conjugations of ‘ir’, analogous to ‘going to’, often used in speech) and straight-up conjugations for future tense (doesn’t exist in English; often used in writing). It also conjugates verbs differently if they’re indicative, subjunctive, or imperative (asking or telling someone to do something). This is how Spanish manages to have fifty-odd ways to conjugate every verb, which is very confusing to English speakers who make do with three ways and helper words.

    Translating a ‘future tense sentence’ for Duolingo requires you to have psychic powers about whether something is fact or opinion, which helper words are wanted, and so on, and it usually comes down to guessing between multiple ‘correct’ answers, which Duo will reject all but one of.


  • Absolutely this. I’d have argued that ‘every day’ is a more idiomatic translation than ‘daily’, and what native speakers would say, but that’s irrelevant. English tends to emphasise the end of sentences as the most important part, so all these translations are correct depending on the nuance that you intend:

    • Daily in Hamburg, many ships arrive (as opposed to eg. cars, or few ships)
    • Daily, many ships arrive in Hamburg / Many ships arrive daily in Hamburg (as opposed to eg. Bremen)
    • Many ships arrive in Hamburg daily (as opposed to eg. weekly)

    Wouldn’t question any of those constructions as a native speaker. In fact, original responders’ example was why I gave up on Duolingo myself originally, some years ago. Translating ‘future tense’ sentences from Spanish into English or back again is always going to be a matter of opinion, since English doesn’t have the verb conjugations that Spanish does. Guessing the ‘sanctified answer’ is tedious, when a lot of the time it’s not even the most natural form of a sentence.




  • Yeah - pure functions and immutable data aren’t always the right answer, but appreciating that they’re damn good most of the time is a good first step. Writing obvious code that does exactly what it appears to do at first glance and not one thing more? Your colleagues will thank you when they have to work with your stuff.



  • I was bewildered by this myself. The developers who were famous for their walking simulators but who fired all their staff a few years back (keeping the studio founders) have taken over a project where the original developers were dismissed amid some damaging-sounding rumours and budget overruns. Hardsuit Labs presumably had completed most of the initial writing work and concept art - their ‘tech demos’ looked pretty convincing, even though that kind of thing is very carefully managed - but must have still been a long way from anything that could be released. A mystery. See how it goes - still a year away, anyway.



  • I remember the days when laptops used to have infrared ports, so that you could connect to the infrared port on your mobile phone for tethered internet. And it was atrocious - always dropping out, even when you’d moved either item. Bluetooth tethering / USB cable tethering is just so much more robust.

    I realise that our tech has moved on a lot in the last twenty-or-so years, but I’m struggling to see the use cases that this ‘new tech’ (as described by PC Gamer) would enable. Mobile data and wifi are both fast and reliable, and wired connections are very fast and much more reliable. A 224 GB/s link speed is absurdly faster than most consumer hardware can read or write to disk; if you were hoping to reduce ‘gaming latency’ by holding your phone or laptop at just the right angle, then the benefit would be overshadowed by other delays in the general internet. Providing a ‘secure link’ at this speed (‘quicker and safer than wifi’) would only make sense if you’ve two mainframes in the same room, but for some reason you don’t want to make your data centre look untidy by running fibre optic connections between them.






  • To be fair, Spore was overhyped - it was fun enough, but not the total gamechanger that it was forecast to be. Will Wright had two amazing strikes with Sim City and then the Sims, and then a whole pile of very middle-of-the-road simulation games, so it wasn’t that hard to foresee.

    And EEE PCs occupied the uncomfortable niche where they didn’t do a lot that your phone couldn’t, while being extremely limited compared to a £300 ‘proper’ cheapo laptop. That’s not really a business model.

    So yeah, that’s two things that anyone could have seen coming, versus eight where they’re so massively completely wrong they couldn’t have failed harder if they tried. Would have been better to call this list ‘things which are not massively overhyped’, they’d have done better.